5

  当前位置:首页 > 观点评论 >> 个人访谈 >> >

专访《魔戒OL》韩服主管金元京女士

2008-04-09 14:25:18  作者:  来源:互联网    文字大小:【】【】【

《指环王OL:安格马之影》是目前全世界玩家们都等着游戏正式上市的一款游戏,游戏预计在今年下半年在北美地区上市,而值得我们关注的是《指环王OL:安格马之影》现在在韩国即将完成游戏的本地化(韩化)工作。

负责《指环王OL:安格马之影》本地化工作的是由30多名专家组成的专业翻译团队,据相关人士透露的消息《指环王OL:安格马之影》的翻译量达300多页的小说20多卷。

为了了解《指环王OL:安格马之影》本地化工作的更加详细信息,记者采访了《指环王OL:安格马之影》本地化工作的负责人金元京女士。


《指环王OL:安格马之影》 本地化工作的负责人 金元京 女士

以下是记者与金元京女士的一问一答:

记者:“您是怎么接手《指环王OL:安格马之影》的?”

金:“我是从1997年就开始做翻译工作的,1998年开始就参与了游戏的翻译与测试。之前我翻译的都是单机游戏,所以一直想翻译一个网络游戏。后来一个偶然的机会知道了NHN的这个项目。”

记者:“现在是不是对《指环王OL:安格马之影》这款游戏相当熟悉?”

金:“因为翻译中接触游戏中的所有系统,所以可以说是对这款游戏很熟悉。因为游戏中的内容与故事情节有紧密的联系,所以在翻译时我们遇到了很多困难,但现在想起来大作毕竟是大作。”

记者:“您认为翻译在游戏中占多大比重?”

金:“翻译不是游戏必须的东西,现在很多玩家玩英文或日文游戏毫无障碍,但是要100%体验游戏的乐趣,我觉得翻译是一个必要的因素。到底占多大比重这我就无法估计。”



记者:“目前翻译工作进展如何?”

金:“我们已经完成了70%左右的翻译,为了游戏正常上市我们日夜敢时间。希望不会出现因为我们的工作延迟而游戏上市时间推迟的事情。”

记者:“说说您在翻译国外游戏的过程中体验到的感受好吗?”

金:“以前我接触的游戏都是完成品,而我觉得《指环王OL:安格马之影》这样的游戏是不断进行完善的游戏。”

记者:“翻译《指环王OL:安格马之影》这样的大作没感到过压力吗?”

金:“为了完全了解策划者的意图,我们尽了最大的努力。在翻译过程中我们与其他部门进行了很多沟通,所以我觉得翻译工作进行的很顺利。”


记者:“在翻译过程中有没有采纳玩家们意见?”

金:“以前翻译过的游戏收集过很多玩家们建议,但这次的翻译中我们没有收集过玩家们的建议。但我们还是方便玩家的角度考虑了很多问题。”

 

记者:“《指环王》有小说、拍过电影、也有单机游戏,那么你觉得《指环王OL:安格马之影》作为网络游戏能受欢迎吗?”

金:“作为全球玩家们都熟悉的题材我觉得《指环王OL:安格马之影》会受欢迎,毕竟不同方式的作品给人们带来不同的感觉和乐趣。”

记者:“结束《指环王OL:安格马之影》的翻译工作之后,还有想翻译的游戏吗?

金:“进行《指环王OL:安格马之影》翻译工作的过程中对网络游戏的翻译也有了信心,希望以后能有机会翻译更多的网络游戏。同时我还希望以后再做这样的工作的话,最好把国外的东西变成符合我们文化特点的东西。”


记者:“最后给翻译工作一个定义好吗?”

金:“上面也提过翻译工作不是简单的文字转换,是把别的东西拿过来把它变成自己东西的一个工作。”

《指环王OL:安格马之影》预计结束翻译工作和配音工作之后今年上半年在韩国进行一次测试。

 

本类热门

相关文章

《魔戒OL:莫里亚矿坑》更新下载
魔戒OL新资料片豪华客户端一览
《魔戒OL》进亚洲 目标直指魔兽
《魔戒OL》公布最新场景截图
魔戒OL资料片莫利亚矿井精彩视频
《魔戒:莫里亚之矿》最新武器截图
《暗黑之门》开发人员跳槽《魔戒》
《魔戒OL》最新资料片11.18发售
《魔戒OL》官方公布最新场景截图
《魔戒OL》官方发布新职业新截图
《魔戒OL》官方公布最新华丽截图

评论内容:

热门关键字:

游戏美图

联系方式:职业玩家总机:021-33559392 Email:hezuo@zhiyewanjia.com
广告、分站加盟QQ: 293355330  > 293355300   
职业玩家虚拟交易导航网站 2006-2008 版权所有 职业玩家虚拟交易导航网 赣ICP备06005342号

立即注册PayPal并开始接受信用卡付款。